Biodiversity Information Science and Standards :
Conference Abstract
|
Corresponding author: Paula F Zermoglio (pzermoglio@gmail.com)
Received: 25 Sep 2020 | Published: 29 Sep 2020
© 2020 Paula Zermoglio, Anabela Plos, Néstor Acosta, Leisy Amaya, Dairo Escobar, Florencia Grattarola, Carlos Mancina, Fabiola Nuñez, Camila Plata, Esther Quintero, Manuel Vargas
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
Citation:
Zermoglio PF, Plos A, Acosta N, Amaya L, Escobar DA, Grattarola F, Mancina CA, Nuñez F, Plata CA, Quintero E, Vargas M (2020) Latin American Plea for Incorporation of Other, Non-English Languages in TDWG Standards Documentation. Biodiversity Information Science and Standards 4: e58973. https://doi.org/10.3897/biss.4.58973
|
|
Historically, some of the most successful biodiversity data sharing initiatives have been developed particularly in North America, Europe, and Australia. In parallel, and driven by necessity, tools, practices and standards were shared across othes communities. In the last decade, great efforts have been made by countries in other regions to join the biodiversity data network and share their data worldwide. Although knowledge, tools, and documentation are broadly distributed, language is the main constraint for their use, as most of it is only available in English. English may be the first most spoken language worldwide (
Language affects the understanding and use of biodiversity data standards and related documentation for all the community, both English and non-English speakers. Our findings in the Latin American region suggest that the availability of materials in other languages, namely Spanish and Portuguese, would greatly benefit the region and improve our involvement in biodiversity data sharing. Also, on the other hand, the English speaking community would benefit from better understanding knowledge in other non-English languages, allowing broader use of data from all regions. This work also constitutes a plea from the Latin American and the Spanish-speaking community at large to the Biodiversity Information Standards (TDWG) to explore and incorporate other languages, hence fostering understanding, and therefore widening the use of TDWG standards in our region. We provide a list of people supporting the petition as Supplementary Material (Suppl. material
biodiversity data standards, human diversity, Spanish, community
Paula F Zermoglio
Signatories to the petition for incorporation of other languages to the Biodiversity Information Standards (TDWG) standards and documentation, containing names, affiliations and country, as of 2020-07-2. All people listed have provided their consent to be on the list.